Brauche eure Hilfe wegen Englischer Grammatik

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

Seit 2004 hat sich viel getan, der iPod per se ist nicht mehr up-to-date, so wie dieses Forum. Um die Informationen nicht zu verlieren ist das Forum jetzt Read-Only für Gäste, Registrierungen sind aufgrund der hohen Anzahl an Spam-Accounts nichts mehr möglich. Vielen Dank für die schöne Zeit an alle aktiven Nutzer!

  • Brauche eure Hilfe wegen Englischer Grammatik

    Hallo

    schreiben am Mittwoch eine Englischarbeit aber bis dahin aber leider kein Englisch mehr :(

    Aus dem Grund frage ich hier: Wann sätzt man the ein und wann nicht also bei solchen setzen:

    .... He works in the field of ____ computers.
    oder
    .... But ____ beginning of his career was quite difficult.


    Würde mich über hilfe würklich freuen
    Gruß TopTechDE früher bekannt als iPodschüler

    Stolzer Besitzer eines iPhone 4 mit 16gb (reicht völlig :D)

    Stolzer Besitzer eines iPad (3. Generation) mit 32gb + 4G (was mir in Deutschland noch nichts bringt -.-) und einem grauen Smartcase :D

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von ipodschüler ()

  • da stimmt aber was nicht... ich würde sagen im ersten satz kommt ein of bzw ein with oder der satz ist vorher falsch von dor formuliert.

    und im 2. kommt ein the...


    so genau kann ich dir nicht sagen warum... ich finde das merkt man doch beim lesen und ob es ein nomen ist... und wie der satz vorher formuliert ist
  • Also bei Deinem hier gezeigtem Beispiel kann die Frage meiner Meinung nach schon durch einfaches übersetzen beantwortet werden und soweit ich mich an meine Schulzeit zurückerinnern kann, ist es im englischen nicht anders als im deutschen.

    Also:

    He works in the computer field.

    Nur einmal the, da comuter field zusammengehört und sich the so auf beide bezieht.

    But the beginning of his ...

    Das the wird halt vor dem Substantiv platziert.
    Gruß

    Libertas

    ---> [img]http://pics.mediaplazza.com/t_24/64x64/lighthouse_skull.gif[/img] <---
    we are watching you
  • der sascha du hast recht ich habe da ein the und libertas ich habe ja die lösungen im zweiten satz kommt ein the vor
    Gruß TopTechDE früher bekannt als iPodschüler

    Stolzer Besitzer eines iPhone 4 mit 16gb (reicht völlig :D)

    Stolzer Besitzer eines iPad (3. Generation) mit 32gb + 4G (was mir in Deutschland noch nichts bringt -.-) und einem grauen Smartcase :D
  • ja gut trotzdem danke für die hile falls jemand wer weis kann er es hier reinschreiben

    Edit:
    habe es jetzt rausgefunden
    Gruß TopTechDE früher bekannt als iPodschüler

    Stolzer Besitzer eines iPhone 4 mit 16gb (reicht völlig :D)

    Stolzer Besitzer eines iPad (3. Generation) mit 32gb + 4G (was mir in Deutschland noch nichts bringt -.-) und einem grauen Smartcase :D

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von ipodschüler () aus folgendem Grund: Threads zusammen geführt....

  • oh achso sry :D

    als bei bestimmten sätzen wird es mit the geschrieben
    also:

    I go in the cinema oder The money was not a problem for a huge business

    und ohne the

    He went to school.
    Gruß TopTechDE früher bekannt als iPodschüler

    Stolzer Besitzer eines iPhone 4 mit 16gb (reicht völlig :D)

    Stolzer Besitzer eines iPad (3. Generation) mit 32gb + 4G (was mir in Deutschland noch nichts bringt -.-) und einem grauen Smartcase :D
  • ipodschüler schrieb:

    oh achso sry :D

    als bei bestimmten sätzen wird es mit the geschrieben
    also:
    I go in the cinema oder The money was not a problem for a huge business
    und ohne the
    He went to school.

    Entweder sind die Beispiele schlecht gewählt (denn wenn hier "the" verwendet wird, ergibt sich ja schon von selbst)....aber eine Regel kann ich da nicht erkennen.....
    Bitte Beachten:
    Ich biete keinen Support per PN an. Dafür ist das Forum da.
  • ipodschüler schrieb:

    I go in the cinema

    Das sollte wohl eher heißen "I go to the movies", rein stylistisch.
    Aber hubremen hat Recht, es lässt sich keine Regel erkennen und es fällt mir auch gerade schwer mir die Regel auszudenken, denn wenn man sich die Beispiele (etwas vereinheitlicht) anschaut:

    I went to the movies
    I went to school

    Gibt es (zumindest für mich) keinen plausiblen Grund, wo der Artikel gesetzt werden muss. Ich habe jetzt seit 7 Jahren Englisch in der Schule und davon seit 1,5 Jahren im LK und ich bin eigentlich der Ansicht, dass solche Sachen einfach Dinge sind, die man lernen muss bzw. die einem von ganz alleine in Fleisch und Blut übergehen, wenn man mit Englisch zu tun hat (so wie unregelmäßige Verben oder Sonderformen beim Plural). Solche Dinge sind einfach Übungssache, auch wenn sie am Anfang schlimm aussehen, genauso wie es am Anfang schwierig ist, von manchen Wörtern die genaue Beduetung zu verstehen, um zu wissen, wo man sie richtig einsetzt.
    Um so etwas zu lernen, würde Ich dir einfach raten, Bücher in Englisch zu lesen, für den Anfang Bücher, die du schon in Deutsch gelesen hast und von dem Buch dadurch einen besseren Überblick hast. Wenn du das oft machst, lernst du so Sachen wie Artikel setzen von ganze alleine, ohne dass du es merkst.

    Gruß

    Se3ek
    [img]http://img33.imageshack.us/img33/8134/nexus4.png[/img]

    AOKP Milestone 2

    Android 4.2.2 Jelly Bean

    faux123 kernel 16m
  • ipodschüler schrieb:

    I go in the cinema oder The money was not a problem for a huge business

    und ohne the

    He went to school.
    Wenn es sich um ein verallgemeinerndes Substantiv handelt verwendet man normalerweise das 'the' nicht.

    Um bei deinen Beispielen zu bleiben:
    • I go in the cinema (besser wäre wohl: I'll go to the cinema): dann ist ein bestimmtes Kino(-Gebäude) gemeint. Ohne 'the' wäre die Bedeutung, dass man in irgendein Kino geht, wäre in diesem Fall aber unüblich.
    • The Money was not a problem for a huge business: E s wäre genauso korrekt, das 'the' wegzulassen. Auch im Deutschen kann man sagen: Das Geld war nicht das Problem... oder: Geld war nicht das Problem ... Ohne Artikel ist es halt ganz allgemein 'Geld', mit Artikel denkt man eher an eine bestimmte Summe.
    • He went to School: Auch hier lässt man den Artikel weg, wenn es sich allgemein um die Schule als Institution handelt (also nicht ein bestimmtes Gebäude). Auf deutsch wurde man sagen: Er ging zur Schule - es handelte sich sich anscheinend um einen Schüler, der noch zur Schule geht. Wenn aber die Putzfrau in die Schule (als Gebäude) ging, um dort zu putzen hieße es : She went to the School ....
    Letztendlich gibt es m. W. aber keine Regel, die in jedem Fall greift, siehe das beispiel mit dem 'cinema'.

    Gruß ergo-hh

    Die deutsche Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion sind Freeware, jeder darf sie benutzen!

    Tippfehler werden verziehen. Wer welche findet, darf sie behalten.
  • ergo-hh schrieb:

    I go in the cinema
    Bitte "I go to the movies" bzw. "I'm going to go to the movies", alles andere ist einfach nicht gebräuchlich und sprachlich schlecht. Ansonsten finde ich deine Erklärung plausibel, allerdings kann ein Vergleich zum Deutschen wie immer sehr verwirren (gerade auch bei romanischen Sprachen, wo das Genus nicht immer gleich dem der deutschen Sprache ist).

    Ansonsten stimme ich Se3ek 100%tig zu, gerade, wenn man viele englische Bücher - und, Leute, ich sag's euch, Internetseiten auf Englisch bringen wirklich wahnsinnig viel, ihr müsst also nicht immer Bücher lesen, sondern vielleicht Interviews eurer Lieblingsbands, -schauspieler etc. oder Nachrichtendienste oder sowas - liest, prägen sich solche Wendungen wie "I went to the movies" viel effektiver und schneller ein, als wenn man sie nur stur paukt.

    LG

    P.S.: Viel Glück natürlich für die Arbeit!
  • Calliope schrieb:

    Bitte "I go to the movies" bzw. "I'm going to go to the movies", alles andere ist einfach nicht gebräuchlich und sprachlich schlecht.
    Du hast natürlich Recht, aber:

    Auch hier würde ich sagen, wenn ein bestimmtes Kino (als Gebäude) gemeint ist, heißt es: I'm going to the cinema. Wenn man sich einen Film ansehen will, würde ich auch 'movie' benutzen. Aber es ist schon richtig, durch Erfahrung weiß man, was gebräuchlich/richtig ist. So konnte mir z. B. selbst ein Amerikaner nicht erklären, wann man 'marriage' und wann man 'wedding' benutzt.

    Gruß ergo-hh

    Die deutsche Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion sind Freeware, jeder darf sie benutzen!

    Tippfehler werden verziehen. Wer welche findet, darf sie behalten.
  • Aber mal ehrlich - welchen Zweck erfüllt ein "cinema" denn als den, sich einen Film anzuschauen? :) Deshalb ist es imho müßig, darüber zu diskutieren.

    ergo-hh schrieb:

    So konnte mir z. B. selbst ein Amerikaner nicht erklären, wann man 'marriage' und wann man 'wedding' benutzt.

    Sind eben Synonyme; ähnlich ist es im Italienischen bei dem Wort "Eltern", dort gibt es zum einen "i parenti" und "i genitori". Es gibt bestimmt ganz viele Beispiele für bedeutungsgleiche Wörter. Letztendlich sind sie alle durch die Sprach- und Ausdrucksvielfalt erstanden und existieren nun nebeneinander.

    LG